【财新网】一个从小生活在内地的人,在观看周星驰电影时总会与一个奇妙的创作过程相遇:画面里是香港人在用粤语表演,观众听到的声音来自台湾人,台词经过有意识的翻译和改写,再生为一种崭新的文本,借他人的声音表演送还给原本的形象。华语影坛总是因为类似长久、默契的共创而造就传奇,即使它总会带来误解——很多人是通过那个招牌式的四声怪笑“哈—哈—哈—哈”记住周星驰的,他们难分难解。
如果没有石班瑜的普通话配音版本,周星驰电影或许不会以如此充沛的生命能量影响中国内地的文化生态,塑造喜剧的另一种风度。这个声音的缔造者,本名叫石仁茂,上世纪90年代《大话西游》(1995)火遍内地,好奇的周星驰粉丝挖到的名字是“石班瑜”,听起来像海洋生物的称呼,是他为方便兼职配音特意选取的。