财新传媒
当前位置: 财新网 > 热点 > 翻译作品

翻译作品

随笔|胡氏伯仲的恩师

合同,毕业生可以不经英文考试直接入学,足见英文实力之强。胡仲持1919年从效实毕业后,21岁到上海就业并从事业余译著,当年就发表了文学《青鸟》。此后数年中文学译著不断,固然与本人刻苦好学有关

发布时间:2022-01-21
评论(0)

《诱惑者》,以及《安德烈·塔可夫斯基:电影的元素》《安迪·沃霍尔日记》《十首歌里的摇滚史》等。金晓宇的,横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域。 人们通过一篇刷屏文章认识了金晓宇,并通过金晓宇的翻译

热评:

发布时间:2021-12-05
评论(0)

信仰持开放态度,并不能全面解释为何在倭马亚王朝统治的数百年间较少出现,却在后来阿拔斯王朝甫一建立就极大地增长的事实。在阿拔斯王朝统治时期,最有影响、最出色的基督教和犹太教译者纷纷前往巴格达来获

热评:

发布时间:2021-06-21
评论(0)

观也有影响,所以过一段时间可能又改变了看法,我经常修改自己的。新人总是胜过旧人的,总是可以找到更美的翻译。 马国川:您在翻译上追求美,但是怎么理解美,也是一个言人人殊的问题。 许渊冲:我主张

热评:

发布时间:2021-06-19
评论(1)

好之者,好之者不如乐之者。’知之就是理解,达意;好之就是喜欢,传情;乐之,就是愉快,感动。形似而意似的翻译能使人知之,传达意美才能使人好之,传达三美(意美、音美、形美)更能使人乐之。” 应追求

热评:

7215506(陕西省榆林市)840天18小时51分8秒前
要不要这样过日子?
发布时间:2021-06-17
评论(0)

,不用说其他了,而金庸的武侠小说伴随我从初中到高中的整个过程。我不仅认识了大量的繁体字,还在无意中“脑补”了在语文、历史和地理教材里看不到的一些偏门的历史知识,这些都构成了一个南方少年的杂乱阅读

热评:

发布时间:2021-06-07
评论(0)

,加上三部文学论集、六部和面向中学生的普及读物《佳作丛书》。与母亲交往不深的人,只看到她精神焕发、神采飞扬的一面,根本不会意识到她是医院的常客,身上布满手术缝合的创口。   也许是因为从中年起

热评:

发布时间:2021-03-06
评论(0)

为“七星诗人”。除诗歌外,雅各泰的散文和也很有名。出于一种诚实的认识,他大半生不肯抛头露脸。他说过,越多人阅读和评论他的作品,他就越会被简化成某个符号,且不得不带上这种符号所预设的特征。“这就

热评:

发布时间:2020-12-22
评论(0)

),也是美国公众。他希望向美国讲东亚故事:不同的政治、不同的国家治理方式,不同的社会组织形式与机理,不同的价值观——包括东亚(尤其是中国)儒家社会注重教育、勤奋、勤勉、顾全集体、以历史价值为导向

热评:

图片

视频

专题推荐:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9